Y no nos referimos a la raíz latina o griega de determinadas expresiones u otros asuntos propios de filólogos, sino a todos aquellos términos que han acabado haciéndose de uso común pese a provenir de contextos u orígenes muy específicos.
Por ejemplo, aunque el interés por la tauromaquia esté en franca decadencia desde hace tiempo, la influencia de su jerga en la lengua española es abrumadora. Todos estamos familiarizados con las más obvias, que son innumerables: “a toro pasado”, “a mí no me torea nadie”, “dar la alternativa”, cambiar de tercio”, “coger el toro por los cuernos” etc., pero hay un sinfín de ellas que usamos sin ser conscientes de su procedencia. Vamos con algunas:
ACOSO Y DERRIBO: Es esta una faena taurina que se desarrolla en el campo y mediante la que se hace caer al becerro para conocer su bravura, tras observar su comportamiento cuando lo acosan
AL HILO DE…: Se dice que el toro hace hilo con el torero cuando lo persigue hasta obligarlo a desaparecer del ruedo o hasta que alguien realiza el oportuno quite. Es como si torero y toro estuvieran unidos por un hilo.
DAR LARGAS: Una larga cambiada es un lance en el que, generalmente de rodillas, el torero mueve el capote sobre su cabeza y burla la embestida del toro, dándole la salida por su lateral.
PARAR LOS PIES: En el momento de la salida del toro, en que desarrolla toda su fuerza y empuje, o el matador o su peón de confianza le da los primeros capotazos, con el fin de atemperar su embestida y hacerle ver que debe seguir el movimiento de los engaños.
PASARSE DE CASTAÑO OSCURO: Entre las variadas capas de los toros hay una cuya aparición en el ruedo siempre causa admiración por su espectacularidad. Se trata de la compuesta por el pelo castaño. Se ha tenido siempre por cierto, aunque naturalmente no siempre se han confirmado las expectativas, que un toro con este pelaje era indefectiblemente bravo.
Esta es sólo una muestra del trabajo del profesor Francisco Reus Boyd-Swan, de la Universidad de Alicante. En esta interesantísima recopilación de Periodista Digital podéis encontrar muchas otras expresiones similares junto con su significado.
El español está también preñado de términos del habla gitana, es decir, del caló (léxico de los romaníes españoles). Sin embargo, a menudo las usamos sin ser conscientes de su origen, especialmente de adolescentes o jóvenes. Observad, si no, lo familiares que os resultarán las siguientes palabras, que todos hemos usado en alguna ocasión (extraídas del blog Tiene Cajones):
Cate: suspenso
Menda: para referirse a uno mismo
Ronear: presumir
Fetén: estupendo, genial
Chola: cabeza
Piños: dientes
Napia: nariz
Molar: gustar
Otro tesoro de expresiones fascinantes es la jerga juvenil, que está en permanente mutación: por este motivo algunas personas que ya abandonaron la adolescencia hace tiempo pueden caer en el ridículo al intentar expresarse como jovenzuelos. Todos tenemos en la cabeza a ese padre que se arranca con un “mola mazo” o “¿de qué vas? ¿De Bitter-Kas?”, sin reparar en que ni el más despistado de los quinceañeros las usa en la actualidad.
La Wikipedia proporciona un breve anexo en el que podemos observar las múltiples variantes y equivalencias de estas frases hechas, cuya caducidad es a menudo similar a la del yogur abierto en la nevera. Veamos unas cuantas:
Giro actual Equivalente Significado
Me la suda, me la pela, me la trae fresca / floja | Me importa un bledo | Sentir indiferencia por algo |
Estar «empanao» (empanado) | Estar ido / Estar en Babia | Estar despistado |
Tener un cacao | Mezclar churras con merinas | Estar hecho(a) un lío / Estar confuso |
Darse un pirulo/rulo Darse un voltio | Darse un garbeo/una vuelta | Salir de paseo o a expansionarse |
Estar uno que lo tira Estar uno que se sale Estar on fire Venirse arriba Estar burlao Estar motivado | Estar montado en el dólar | Tener mucho dinero Motivarse |
Ser un crack Ser un puto amo | Ser un fenónmeno | Ser insuperable, un genio |
La lista, por supuesto, es interminable, y en 2017 o 2018 se habrá ampliado en decenas o centenas de palabras, que a su vez habrán dejado en la cuneta a otras tantas, abandonadas como las prendas de la temporada anterior en el mundo de la moda.
No pretendemos hacer un recopilatorio exhaustivo del habla coloquial española, sino haceros ver hasta qué punto usamos diversas palabras y expresiones sin ser a menudo conscientes de su origen. Que, por otro lado, a menudo es sorprendente y muy curioso. Dentro de poco sacaremos una segunda parte con algunos otros campos lingüísticos que nos hemos dejado en el tintero. Nunca deja uno de aprender español, y esperamos seguir contribuyendo a ello en el blog de International House Madrid.